favorites of wvdg5z | sa.yona.la help | tags | register | sign in

favorites of wvdg5zall replies to wvdg5zfavorites of wvdg5z

見れば見るほどツライ

reply

説明しておくと,顔になるべくたくさんのカタツムリを這わせるコンテストでの優勝者.

http://image.blog.livedoor.jp/karapaia_zaeega/imgs/e/7/e7b67b8e.jpg?305250

posted by q7ny3v | reply (0)

Re: 例の翻訳プロジェクト (2) : 羽生氏 and 日本庭園

例の翻訳プロジェクト (3) : 棋神 (写真集)

reply


 いい写真集があった。 --


 勝負師の顔やね。 その目的はただ一つ、"勝つ" こと。 厳しい世界だわ。

尋常じゃない脳みそをもったプロ棋士たち。 超 クーール。


 羽生さんは、確かに人を惹きつけるものがある。なにかが伝わってくる。

梅田氏が、羽生善治というスターがいる今の将棋界は興味がつきないよ、というのもわかる。


 こうゆう写真が、あの翻訳プロジェクトの方にもあればなー。

文字だけじゃ、将棋世界をつかみにくーーい。


・ 翻訳プロジェクト

http://modernshogi.pbworks.com/

posted by fh9xif | reply (2)

Re: ハリポタ新作

http://fh9xif.sa.yona.la/866

reply

(笑)

 そのイメージはある。

モダン将棋 だから、庭も現代的なモダン日本庭園 にしたいところ。


 これが ないんですよねー、そうゆう画像。

庭も、もっと現代的なものを、という気持ちはあるんですが。


 ヨシハル ポッター !!

posted by fh9xif | reply (0)

Re: 例の翻訳プロジェクト (2) : 羽生氏 and 日本庭園

ハリポタ新作

reply

「ハリー・ポッターと禅の心得」

posted by q7ny3v | reply (1)

Re: なにを言っておるのだ,この人は

実はよく知らないんだけど

reply

「で,この人誰?」てな返信関係が見えたので,ワタシの知る限りでご紹介,検索せず記憶勝負だ細かいとこは気にしない。

ハッピーメディアクリエイター,ハイパーメディアクリエイターとかを職業にカタっている。名前の初見記憶は約20年前の「マルチメディア」妄想バブルに一部の人がトリコ仕掛けに明け暮れていた頃(80MBのハードディスクが10万円とかで売ってた。「モザイク」ってヤツがすごいらしい,コーヒーメーカーが世界中で見えるんだと)。テレビブロスでなんか連載書いてたけど内容は記憶にない,ナンシー関のコラムは面白かった。森IT(イット)戦略でインパクにも関与したかもしれない。スマン,ワタシも知りません。あ,エリカ様と結婚してロンドンにボンゾの居ないレッドゼッペリンをワザワザ見に行ったらしい,ギターをドクター中松だと思っていたフシがあるが,ジミーペイジは生きているぞ。

posted by q7ny3v | reply (0)

Re: 例の翻訳プロジェクト (1) : Yoshiharu Habu and Modern Shogi

例の翻訳プロジェクト (2) : 羽生氏 and 日本庭園

reply



変わりゆく現代将棋/Changing Modern Shogi


 The future manifests itself through close observation.


 In every era, without exception, there are people who envision the futures invisible to the ordinary, and embark on a journey towards them. They do not merely sit back and ponder about their futuristic vision; they actually act on them in order to realize their visions. And during the process, they express something which provides us with essential hints about the future.

 Those people are called "visionaries."


 Carefully heeding the words generated by those visionaries and envisioning the future based on them: This is how I have worked for over two decades.


 As if digging for gold dust in a desert filled with a massive amount of words generated and accumulated by human beings, I lead my life searching for subtly sparkling signs of the future.


 The greatest visionary in the shogi world is Yoshiharu Habu.


 英文続き、第一章(Chapter 1) --


~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ -


 細かい英文がビッシリ、は息がつまる。 イメージできるシーンとして風景的なものががほしい。 日本庭園、この線でいこう。

posted by fh9xif | reply (2)

キミ,それはエアロスミスやないか

reply
モロッコで取り調べを受け、心理的な拷問を受けたというMohamedさんは、暗闇の中で何日も続けて大音量で音楽を聞かされたことが最もつらかったと語った。

 デービス氏は「ブルース・スプリングスティーンのような大物が関心を示すのではないかと考えており、スプリングスティーンにコンタクトを取ろうとしている」と話した。

英団体、音楽による拷問禁止でエミネムらに協力呼びかけ | エンタテインメント | Reuters


U2のボノかポリスのスティングに声を掛けることをオススメする。

posted by q7ny3v | reply (0)

Re: いまさら、声に出して読みたい日本語

叩き分け

reply

マーチングドラムの人に一拍五連譜と一拍六連譜の叩き分けを教わったことがある。

五連譜:御茶ノ水

六連譜:高田馬場

カックンカックンといびつにつんのめる感の五連,たらららららと流れる感の6連。

なるほどなぁ,と思った。

posted by q7ny3v | reply (0)

Re: ヒミツ

「見ました」

reply

いや,ただ「読んだ」という印をつけておこうかな,と。

posted by q7ny3v | reply (0)

例の翻訳プロジェクト (1) : Yoshiharu Habu and Modern Shogi

reply



Preface - 'Non-playing Shogi Fan' Declaration



 The Information Revolution and globalization, a growing trend from the end of the 20th Century, have made our society more complex, accelerating changes to our lives and communication speed among ourselves as well as revolutionizing how we work. If we want to be successful as a professional - whatever it is, we have to spend further time on enhancing our professional skills than we used to a decade ago. Like it or not, that is the reality you have to live with, which is no different when you really want to enjoy something in any of your interests.


 Shogi is a culture, deeply rooted in Japanese society and souls. It has fascinated and exciting to many people, especially when they are in their elementary and middle school years. However, as they grew up, those, who had been big fans of shogi, tended to spend less and less time on it and eventually ended up being away from it, because they just became too busy with their own careers - which is what normally happens when we grow up. I myself was one of them, and I guess many others must be the same.


 英文続き、はじめに(Preface) --


~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ -


 イメージとしてはこんな感じ。

日本庭園をバックにした日本文化紹介の英語本ってよくあるけど。

 それと同じようなタイトルグラフィックになってしまったわい。


 将棋と言えば日本庭園。 盤上の向こうには 日本庭園が広がり、そこは澄み切った静寂の空間。

いいですねー。和の美。 イメージが少し広がってきた。


 日本庭園の画像は、緑をできるだけフラットになるよう加工した。 立石はほぼモノクロ、それでもマッチする。

・ 元画像 (ページ上から2番目) --


■ 画像大 (951×453) --


■ 翻訳プロジェクト --

posted by fh9xif | reply (1)

なにを言っておるのだ,この人は

reply

ご同行のイギリス人とスペイン人の方は,「あ,日本人だと思って訊いてみたんだけど,この人の国は違うんだ」と思ったのではなかろうか。

同行のイギリス人とスペイン人の仕事仲間は、 「いったい日本は、どれだけ豚インフルエンザの感染者がいるのだ?」と、 とても心配されてしまった。 僕は彼らに説明する。 日本の病気は、豚インフルエンザではなく、集団ヒステリーである、と。 日本は、今後も素晴らしい可能性があるいい国だが、いまは精神的に不安定で弱い、と。 この国家をあげての集団ヒステリーな状況は、 9・11以降のアメリカとそっくりだ。 その後今日、アメリカの醜態は僕が言うまでもない。 冷静さを欠き、国際社会に協調できなかった報いだろう。

TSUYOSHI TAKASHIRO -BLOG-|honeyee.com Web Magazine

posted by q7ny3v | reply (4)

Re: トップページの例を試してみた x^2 sin(x) - Wolfram|Alpha

「社会」も必死で答えてくれます

reply

posted by q7ny3v | reply (0)

Re: フム・・・・

http://fh9xif.sa.yona.la/861

reply

んー、毛糸のようですねー。毛羽立ったように見える。 見たまんまの感想ですが.. (^_^;)

posted by fh9xif | reply (0)

雲を掴むように、答えのない問題を考え続ける

reply

http://modernshogi.pbworks.com/Chapter-7


例の翻訳プロジェクトの 第七章 ページ中ごろ より。

eaz2w83x雲を掴むように、答えのない問題を考え続けるお  


 ここ sa.yona.la に来れば、雲を掴むようにカキコできる。 \(^O^)/ フォーー

将棋をせずとも、フレーズ通りのことが体験できーーる。

 答えのない問題だったら みんな抱えてるさ...。

posted by fh9xif | reply (0)

21世紀

reply

「エアカーがチューブの高速道路を走る」未来はウソだったけども、「エアボーカルをユーチューブで眺められる」ことは予想外だった。

posted by q7ny3v | reply (0)

迷路

reply

Pop * Pop の、

フォトショップを使って迷路を一発で解く方法 より。

http://www.popxpop.com/archives/2007/06/post_291.html


 迷路を解くとかじゃないんだけど、迷路をカラーリングしてみた。


qi5j9ers


 デザイン的なものにしようと加工し始めたが、結構難しい。 フラットな模様だからかなー。



加工自由
出典の表示義務なし

posted by fh9xif | reply (0)

Re:

いやぁ

reply

波照間島連作,すごいっすね。

posted by q7ny3v | reply (1)

マスク美女だらけ

reply
20090519193311.jpg

ニヤニヤしても大丈夫。だってオレもマスク。

posted by q7ny3v | reply (0)

秒速5センチメートル もう一つの主題歌

reply


Download


 中国の音楽サイトをまわっていると、秒速5センチメートルを連想させるような曲があった。

歌っているのは Lee Soo Young 。韓国の人だけど日本語で歌っている。ささやくようなトーンの歌い方。

 歌のタイトルも、Hana Fubuki 。



・ 音元 --

posted by fh9xif | reply (0)

約18年前

reply

posted by q7ny3v | reply (0)

api | terms of service | privacy policy | support Copyright (C) 2017 HeartRails Inc. All Rights Reserved.